Понравилось слово "буздырять". Есть в нем что-то этакое...
в Праге понравилась вывеска "Дивки даром". Перевод: для женщин-бесплатный вход.
"Обложенный хлебичек"-бутерброд.
Понравилось слово "буздырять". Есть в нем что-то этакое...
в Праге понравилась вывеска "Дивки даром". Перевод: для женщин-бесплатный вход.
"Обложенный хлебичек"-бутерброд.
Последний раз редактировалось Light; 16.05.2009 в 22:22. Причина: Добавлено сообщение
А мне понравилось "суслить".А если с современным сленговым "хомячить" сочетнуть...Насуслился Иванушка водички колодезной,схомячил всё,что на столе было...(типа сказка)
Не ругайтесь сильно.
![]()
каракули - конечности. От тюрк. Kara (черная) + kul (рука).
кролик — это название животного принадлежит к тому же семейству, что и слова карлик и король. Позаимствовали мы название этого зверька у поляков (krolik), которые образовали его по принципу кальки с древненемецкого, где kaniklin – означал "маленький король" (ведь король на этом языке – kuning). Почему же немцы решили именно так назвать этого осторожного зверька? Объясняется все языковой ошибкой, или народной этимологией: слово-первоисточник, латинское cuniculus – "кролик" было ошибочно воспринято древними германцами как уменьшительное от kuning – "король". И пошла эта ошибка гулять в разных языках, а кролик не по праву оказался родней королей.
А вот совсем уж неожиданности.
КАЛ
Общеславянское слово индоевропейской природы. В древнеиндийском находим kalas – "черный". Первоначально это существительное имело значение – "грязь".
КАЛИНА
Образовано суффиксальным способом от основы капъ (см. <<кал>>) – "грязный, черный". Название это дерево получило по цвету ягод.
Источник:Этимологический словарь Крылова
Добавлено через 13 минут
именно:
Devki Darom
в чешском языке все наоборот: звучит "черствый"-это значит " свежий", звучит "стул"-перевод "стол".
Последний раз редактировалось Light; 16.05.2009 в 23:06. Причина: Добавлено сообщение
Esna Divka-девушка
А "Devki"-это ...ну, с юмором, что ли? Важен конечный результат, все равно ведь туристы читают "Девки даром", а не "Дивки даром".
Light, так я ж и говорю, что написано именно на "русифицированном" чешском.
Вот von'avka (о которой писала Славяна) - это и правда чешский язык, собственной персоной.
Увидели в Черногории вывеску кафе-бара с названием "Puki", оказалось на сербском это "просто".
Кто прошлое помянет - тому глаз вон, а кто забудет - тому оба!
Light, а мне нравится "вонявки" (духи) .![]()
Кто прошлое помянет - тому глаз вон, а кто забудет - тому оба!