Интересная тема это двуязычие. И очень актуальная в мире на сегодняшний день. Теперь считается, что лучше всего для ребенка "разделение языков" в семье. То есть с папой только на одном языке, с мамой только на другом. Двуязычные дети часто начинают разговаривать позже сверстников, но зато на двух языках сразу. И знают, к кому на каком языке надо обращаться.

В Израиле многие русскоязычные родители делают так - до 5 лет ребенок только в русскоязычной среде, включая садик/бабушек. В пять лет надо отдавать в государственный сад, начинается подготовка к школе. И дети идут в этот сад не зная ни слова на языке страны, в которой они живут. Парадокс. Родители уверены, что дети язык "схватят на лету сами". Увы и ах, не схватят.

Я сейчас анализирую результаты одного исследования (это я неофициально рассказываю, еще ничего не опубликовано). Собирали образцы речи таких вот детей в гос.саду, потом через год в школе и через два года в школе. И выглядит это очень печально. В первой записи дети абсолютно не владеют языком, в то время как остальные дети уже готовятся к школе, учат буквы и.т.п. В последующих записях - все еще много грамматических ошибок, а там уже и проблемы с учебой начинаются. Не в последнюю очередь благодаря родителям, которые настолько не воспринимают всерьез местную систему образования, что не считают нужным готовить к ней детей, или проверять есть ли у них проблемы.
Глядя на это понятно, почему подход "один родитель - один язык" как минимум более гуманный.

У меня, по моему, вообще родного языка нет. Я в Израиле с 9 лет, русский до взрослого уровня не дошел, иврит до идеального тоже не дотягивает. Очень раздражает .