Неожиданное значение знакомых слов - Страница 3
Страница 3 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 41 по 60 из 160

Тема: Неожиданное значение знакомых слов

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Звезда Аватар для HotSnake
    Регистрация
    04.01.2007
    Адрес
    Иваново
    Возраст
    46
    Сообщений
    599
    Вес репутации
    40

    По умолчанию

    Скажите, пожалуйста, а что по-вашему означает слово "уделать"?

  2. #2
    Аватар для Королева Марина
    Регистрация
    31.08.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    43
    Сообщений
    3055
    Вес репутации
    69

    По умолчанию

    В моем понимании "уделать" это что-то сильно испачкать или самой испачкаться ("Я вся уделалась"). Может, это, конечно, неправильно, но пока это единственное, что я вспомнила по отношению к этому слову.

  3. #3
    Аватар для Dana
    Регистрация
    26.01.2006
    Сообщений
    1094
    Вес репутации
    48

    По умолчанию

    В Нижегородской губернии "уделывать" означает доделывать, чинить, доводить до ума. Поначалу очень смешно казалось... А еще интересное слово "убираться" в значении - помещаться куда-либо. Например, "уберется эта коробка в багажник или нет"?.. Используется буквально на каждом шагу!

  4. #4
    Аватар для Королева Марина
    Регистрация
    31.08.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    43
    Сообщений
    3055
    Вес репутации
    69

    По умолчанию

    На самом деле слово "убираться" в русском языке означает умирать, поэтому когда моешь полы, например, надо говорить "я убираю".

  5. #5
    Звезда Аватар для HotSnake
    Регистрация
    04.01.2007
    Адрес
    Иваново
    Возраст
    46
    Сообщений
    599
    Вес репутации
    40

    По умолчанию

    Вот-вот, и в Ивановской области у половины населения, особенно кто за 50, уделывать, значит чинить. Хотя по уму-то, наоборот?!
    И про убираться таже история - уберуться вещи в чемодан или нет?

  6. #6

    Регистрация
    16.01.2007
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    439
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Перловая крупа от слова "перл"- жемчужина.

  7. #7

    Регистрация
    06.04.2007
    Сообщений
    16
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от nvn
    Там какого-то князя за скверный поступок прозвали Окаянным.
    именно:-) не какого-то, а Святополка Ярополчича Окаянного (980, по нек. ист. 975 - 1019), который убил своих сводных братьев Бориса, Глеба и Святослава.
    замечательный памятник нашей литературы есть, "Сказание о Борисе и Глебе".
    извините, не удержалась. язык - моя вторая профессия, которая в итоге стала главной)) люблю его страстно.

  8. #8
    Аватар для Bellabel
    Регистрация
    05.07.2006
    Адрес
    Israel
    Возраст
    38
    Сообщений
    717
    Вес репутации
    43

    По умолчанию

    Прислали мне, много нового узнала
    О происхождении некоторых ругательств:

    Стерва
    каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… «дохлая, палая скотина», то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом «стервоза» мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных («с душком») шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово «стерва», сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты «роковой женщины». Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.

    Блядь
    Дело в том, что первоначально древнерусский глагол «блядити» значил «ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать». То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол.
    В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово «блудити», которое означало «блуждать» (ср. украинское «блукати»). Постепенно словом «блуд» стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную «блуждающую» половую жизнь. Появились слова «блудница», «блудолюбие», «блудилище» (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.
    Зараза
    Девушки бывают разные. Возможно, и на слово «зараза» не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно «обзывали» прекрасных дам «заразами», а поэты даже фиксировали это в стихах.
    А всё потому, что слово «заразить» изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом «сразить». В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: «Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома». В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово «зараза» стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

    Кретин
    Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: «Привет, кретины!», никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… «христианин» (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин», чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские «христиане» стали «слабоумными».

    Идиот
    греческое слово [идиот] первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало «частное лицо», «отдельный, обособленный человек». Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя «политэс». Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли «идиотэс» (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, «идиотов» сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — «ограниченный, неразвитый, невежественный человек». И уже у римлян латинское idiota значит только «неуч, невежда», откуда два шага до значения «тупица».

    Болван
    «Болванами» на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — «глыба» или сербохорватское «балван» — «бревно, брус»). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

    Дурак
    очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — «Князь Федор Семенович Дурак Кемский», «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «московский дьяк (тоже должность немаленькая — В.Г.) Дурак Мишурин». С тех же времен начинаются и бесчисленные «дурацкие» фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…
    А дело в том, что слово «дурак» часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?

    Лох
    Это весьма популярное ныне словечко [лох] два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили «облоховивается») и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
    Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячихторговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение «болтать по фене», тоесть общаться на жаргоне). «Лохом» они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.

    Шаромыжник
    1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («любі друзі»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».

    Шваль
    Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье».

    Шантрапа
    Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»).

    Подлец
    А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего «простой, незнатный человек». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца». Соответственно, к «подлому люду» относились все не шляхтичи.

    Шельма
    Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало «пройдоха, обманщик». Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне «Шельм фон Бергер» в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

    Мымра
    «Мымра» — коми-пермяцкое слово и переводится оно как «угрюмый». Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: «мымрить» — безвылазно сидеть дома"). Постепенно «мымрой» стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

    Сволочь
    «Сволочати» — по-древнерусски то же самое, что и «сволакивать». Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: «Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни». Со временем этим словом стали определять ЛЮБУЮ толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

    Подонок
    Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как «подонками» называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
    А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово «подонки» перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение «подонки общества», то есть, люди опустившиеся, находящиеся «на дне».

    Ублюдок
    Слово «гибрид», как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды — помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки «ублюдок» и «выродок». Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, «помеси» дворян с простолюдинами.

    Наглец
    слова «наглость», «наглый» довольно долго существовали в русском языке в значении «внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый». Бытовало в Древней Руси и понятие «наглая смерть», то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века «Четьи Минеи» есть такие строки: «Мьчаша кони нагло», «Реки потопят я нагло» (нагло, то есть, быстро).

    Пошляк
    «Пошлость» — слово исконно русское, которое коренится в глаголе «пошли». До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.
    Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними «пошлыми» обычаями. Слово «пошлый» стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило — «отсталый», «постылый», «некультурный», «простоватый».

    Мерзавец
    Этимология «мерзавца» восходит к слову «мерзлый». Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому «мерзавцем» стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово «мразь», кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне «отморозки».

    Негодяй
    То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!

    Чмо
    «Чмарить», «чмырить», если верить Далю, изначально обозначало «чахнуть», «пребывать в нужде», «прозябать». Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.
    В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово «ЧМО» стали рассматривать, как аббревиатуру определения «Человек, Морально Опустившийся», что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

    Жлоб
    Есть теория, что сперва «жлобами» прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — «жадина, скупердяй». Да и сейчас выражение «Не жлобись!» означает «Не жадничай!».

  9. #9

    Регистрация
    16.01.2007
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    439
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Слово "смородина" от древнерусского "смород", что означ "сильный запах". Кстати, слово "смерд" от этого же корня

  10. #10
    собаканаблюд
    Регистрация
    04.12.2005
    Сообщений
    2315
    Вес репутации
    62

    По умолчанию

    Происхождение слов. Цвета

    Алый - cлово времен Золотой Орды. В тюркских языках это слово означало "светло-розовый", "ярко-красный". Ученые связывают это слово с арабским ālaw - "пламя".

    Слово бежевый заимствовано в XX веке. Французское beige [беж] первоначально означало "цвета неокрашенной, неотбеленной шерсти".

    Белый - одно из древнейших слов для обозначения цвета. Образовано оно от индоевропейского корня *bha-/*bhe- со значением "сиять, светить, блестеть".

    Что означает "болотный" цвет? Казалось бы, "цвета болота". Но какого цвета болото? Под словом "болотный" мы чаще всего понимаем коричневато-зеленый. Однако наши предки словами, родственными слову "болото", обозначали совсем другие цвета. Древнее индоевропейское слово baltas (именно так в сове время выглядело слово "болото") было прилагательным со начением "белый". Именно в таком виде и с таким значением оно сохранилось до сих пор в литовском языке; возможно, что самих литовцев, а также латышей и некоторые другие народы называли балтами именно за светлый цвет глаз и волос. Почему "болото" - белое? Это связано с белесым цветом болотистой почвы или с белесоватым цветом болотной травы. в то же время некоторые исследователи с древним словом "багъно" - "грязь, болото" - связывают слово "багъръ", которое в древнерусском языке означало "красная краска, красный цвет" (в современном русском языке - "багровый, багряный"). Возможно, древние славяне воспринимали цвет болотной грязи как красноватый. Однако у лингвистов есть сомнения в этом вопросе. Некоторые считают, что слово "багровый" (в древнерусском - багъръ) образовано от корня глагола "гореть" с помощью частицы ба-. А может быть, слово было заимствовано с востока Средиземноморья вместе с красным красителем.

    Обозначение голубого цвета появилось у русских достаточно поздно, только в XVIII веке оно встречается в письменных текстах в привычном для нас значении, а до этого значение трудно определить. Например, в XV веке было зафиксировано выражение "кобылка голуба"; что это могло бы значить?.. Слово "голубой" обычно считают связанным с цветом шейки голубя.

    Слово желтый, скорее всего, того же корня, что и "золото", "зеленый" (а также немецкое Gold - "золото"), "зола" (т.к. зола серо-желтая). Со временем представления о цвете часто меняются... а древнее чередование г/з восходит еще к индоевропейской эпохе. Слово же зеленый образовано от древнего "зεлъ" - "зеленый" с помощью суффикса прилагательного (получается "вдвойне прилагательное", такая избыточность нередко возникает в языке). В древнерусском было также существительное "зель" - "молодая озимь, зелень, трава". Кстати, от этого слова образовано слово "зелье", первоначально оно означало "настой из трав". этим словом, в свою очередь, связано выражение "зелено вино", т.е. "водка, настоянная на травах".

    Слово коричневый встречается в письменных источниках с конца XVII века. Первоначально это слово использовалось только для названия цвета тканей. Образовано оно от слова "корица", а то, в свою очередь, является уменьшительной формой от слова "кора".

    Красный - значит "прекрасный, красивый". Именно это значение слово "красный" имеет в славянских языках. В древнерусском языке у слова "красный" было именно такое значение: "красна девица", "не красна изба углами, а красна пирогами" и т.п. Цветовое значение слова развилось только в русском языке, скорее всего, не раньше конца XIV века; до этого оттенки красного цвета обозначались прилагательными "червонный", "алый", "кумачовый".

    Оранжевый - слово, образованное с помощью суффикса -ев- от французского слова orange - "апельсин".

    Слово серый того же корня, что и "седой", только древние суффиксы у них разные: в слове "седой" - суффикс -д- (как в прилагательных "гнедой", "бледный"), а в слове "серый" - суффикс -р- (как в "старый", "добрый").

    Слово синий - однокоренное со словом "сиять". Первоначально оно и обозначало "сияющий, сверкающий". В древнерусских памятниках это слово встречается в значении "темный, черный" (сияние слепит глаза!). Значение синего цвета, возможно, появилось под влиянием цвета неба, на котором сияет солнце, и моря, сияющего под солнечными лучами (например, в сербохорватском языке словом сињи называют только цвет моря).

    Слово фиолетовый восходит к латинскому viola - "фиалка", а слова сиреневый и лиловый образованы от русского и французского (lilas) названий сирени.

    Слово червонный - одно из древних названий красного цвета, наряду с "червленый". Оно связано с глаголом "червити" - "красить красным", который образован от слова "червь". Именно из червей определенного вида добывалась красная краска.

    Значения слов взяты из книг:
    Этимологический словарь русского языка для школьников./Сост. М.Э. Рут. - Екатеринбург: У-Фактория, 2003. - 432 с.

    © Инга Кесс, 2005
    счастья всем!

  11. #11

    Регистрация
    03.10.2005
    Сообщений
    6211
    Вес репутации
    100

    По умолчанию

    Потом - суп с котом.

    На самом деле никто кота в супе не варил. Суп, правда, был... Только в грубом греческом ругательстве sup skato - " суп скато ", где второе слово - по - гречески, простите, так написано в статье говно. Словом, суп из какашек... Так греческие матроны ругали плохого сексуального партнера. На русском ассоциативном слуху "суп скато2 превратился в суп с котом.

    На фига козе баян?

    Почему именно баян? А не гармошка, наконец, или рояль? Оказывается, не только муз. инструменты, но и коза даже здесь не при чем. Это одна наша русская слышимость. Чисто звуковая ассоциация древнегреческого выражения nafuka kosse boya - "нафика косе бойа". Вольный перевод с древнегреческого - " засунь себе ..."

    Статья вообще интересная, но я перепечатала самое приличное. Дальше уже не могу.

  12. #12
    Аватар для Bellabel
    Регистрация
    05.07.2006
    Адрес
    Israel
    Возраст
    38
    Сообщений
    717
    Вес репутации
    43

    По умолчанию

    Белла, а ссылочку не дадите на статью?
    Или она печатная?

  13. #13

    Регистрация
    03.10.2005
    Сообщений
    6211
    Вес репутации
    100

    По умолчанию

    Да, это из местной газеты.

  14. #14
    Администратор Аватар для Arti
    Регистрация
    03.10.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    29961
    Вес репутации
    441

    По умолчанию

    Что-то мне подсказывает, что никакой научной подоплеки под этим нет.
    Собака лает, караван идет.

    Я взрослый, состоявшийся человек. Я хочу купить себе этот радиоуправляемый вертолет!

  15. #15

    Регистрация
    03.10.2005
    Сообщений
    6211
    Вес репутации
    100

    По умолчанию

    За что купили, за то и продаем!
    Там еще пикантнее разборы высказываний есть.
    И ссылочки на словари. Однако, не могу, естественно, за научность ручаться. Может есть кто-то, кто греческий знает, хотя бы перевел эти самые выражения.
    В статье дальше уже про метаморфозы татарских слов.

  16. #16

    Регистрация
    02.12.2005
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    5967
    Вес репутации
    101

    По умолчанию

    Прочитала сегодня что линолеум получил своё название благодаря...льняному маслу

    Годом рождения линолеума можно считать 1743, когда изобретателю по имени Натан Смит был выдан патент на принципиально новое напольное покрытие. Для его изготовления на ткань наносили разогретую смесь смолы, живицы, испанского коричневого красителя, пчелиного воска и льняного масла. В 1843 году появился материал под названием камптуликон (от гр. kampo - сгибаюсь). Его уже можно считать прямым предшественником современного линолеума. Ну а в 1860 году был создан материал, получивший название линолеум. Название произошло от двух латинских слов linum, что значит лен и oleum, что значит масло. Веком позже, Майкл Нэйн (Michael Nairn), шотландский производитель покрытий для пола, усовершенствовал технологии производства, которые используются и в настоящее время.

    Технология производства линолеума такова. Льняное масло окисляется, чтобы сформировать специальную смесь, называемую цемент (linoleum cement). Цемент охлаждается и смешивается с сосновой смолой и древесной мукой (крошкой) и формируются листы линолеума. В качестве основы используется джут.

  17. #17

    Регистрация
    23.04.2007
    Сообщений
    424
    Вес репутации
    39

    По умолчанию

    Прочитала эту тему и решила покопаться в интернете . Нашла оч интересную книженцию Н. ВАШКЕВИЧ. СИСТЕМНЫЕ ЯЗЫКИ МОЗГА.


    Здесь можно скачать
    http://ihtik.lib.ru/philosbook_22dec...c2006_1356.rar

  18. #18
    собаканаблюд
    Регистрация
    04.12.2005
    Сообщений
    2315
    Вес репутации
    62

    По умолчанию

    так, я опять со своей колористикой сюда пришла
    на этот раз попалась преинтереснейшая инфа о названиях цветов

    Названия цветовПоискала в интернете, объединила несколько списков, дополнила двумя словарями, в том числе Далем. Смесь получилась гремучая, и "салонных" терминов, и "народных", но ведь магово-гуляфный ничуть не хуже орельдурсового.

    Аделаида – красный оттенок лилового. По другим источникам, темно-синий. В 40-50-х годах XIX в. употреблялось в печати: встречается у Тургенева ("цвета аделаида, или, как у нас говорится, оделлоида") и Достоевского ("Так этот галстух аделаидина цвета? — Аделаидина-с. — А аграфенина цвета нет?").
    Адрианопольский - ярко-красный, от названия краски, которую производили из марены.
    Адского пламени, адского огня – лиловый оттенок красного. Или перламутрово-красный. Или черный с красными разводами.
    Алебастровый - бледно-желтый с матовым оттенком.
    Ализариновый - цвет красных ализариновых чернил.
    Альмандиновый - темно-вишневый.
    Акажу - цвет "красного дерева", от франц. аcajou.
    Амарантовый - цвет, близкий к пурпурному, фиолетовому. От названия растения "амарант" – красота, бархатник, бархатка, петуший гребень (щирец - красная трава). Или же цвет древесины розового дерева, сиренево-розовый, светло-лиловый.
    Амиантовый — цвет амианта (разновидности асбеста): белесый, грязновато-белый. Чаще всего - о цвете неба.
    Бакановый (баканный) - от «бакан» - багряная краска, добываемая из червца; поддельная, из марены и др.
    Багор — густо-красный с синеватым оттенком.
    Бедра испуганной нимфы – оттенок розового. Возможно, возникло в начале ХIХ века с появлением нового сорта роз. (Существует еще цвет "бедра нимфы". Это бледно-розовый, нимфа спокойна.) По другим сведениям, это был розовый с примесью охры. Таким цветом при императоре Павле красили подкладку военных мундиров. Но так как ткань для офицеров и солдат была разной по качеству, офицерский оттенок звался "бедром испуганной нимфы", а солдатский – "ляжкой испуганной Машки".
    Берилловый — по названию берилла, прозрачного зеленовато-голубого камня.
    Бисквитный — нежный серовато-зеленый.
    Бискр — цвета желтоватой кожи для обивки мягкой мебели.
    Бисмарк-фуриозо - коричневый с красный отливом.
    Бисной — седой, серебристый.
    Бистровый — цвет бистра, густой коричневый, бурый.
    Бланжевый, или планшевый (от фр. blanc – белый), – кремовый оттенок белого. У Даля – тельный, телесный цвет.
    Блокитный – сине-голубой. По-украински «блакитный» – именно голубой.
    Блондовый — то же, что белобрысый (светловолосый, блондин).
    Бордоского вина - красно-фиолетовый.
    «Борода Абдель-Кадера», или «борода Абдель-Керима» - материал цвета белого с черным оттенком и серым отливом.
    Бристольский голубой — ярко-голубой.
    Брусничный – когда-то означало зеленый (по цвету листа брусники).
    Брусьяный, брусвяный - красный, багряный, цвета брусники.
    Буланый - серо-бежевый.
    Бурнастый - то же, что бурый.
    Бусый – темный голубо-серый или серо-голубой.
    Вайдовый – синий. Вайда использовалась вместо индиго.
    Веселая вдова - оттенок розового.
    Вердепешевый – желтый или розовый оттенок зеленого (похож на зеленый персик).
    Вердигри — зелено-серый, от франц. vert-de-gris.
    Вермильон — ярко-красный, цвета алой киновари, от франц. vermil-lion.
    Винный – желтовато-красный.
    Влюбленной жабы – зеленовато-серый.
    Вороний глаз – черный. Его рекомендовали для модных фраков. Добиться этого оттенка можно было, используя только высококачественную шерсть (низкосортная пряжа со временем приобретала рыжеватый оттенок).
    Вощаный – цвет воска, от желто-серого до янтарно-желтого.
    Гавана – серый с оттенком коричневого или наоборот.
    Гаити – или розовый, или ярко-синий.
    Гвоздичный – серый.
    Гелиотроповый - цвета гелиотропа, темно-зеленый с пятнами красного или желтого цвета. Или же как цветок гелиотропа, серовато-лиловый.
    Гиацинтовый - цвета гиацинта (камня), красный или золотисто-оранжевый.
    Голова негра – с XVIII столетия выходцы из Африки достаточно часто встречались на московских или петербургских улицах, поэтому один из коричневых оттенков получил такое название.
    Голубиной шейки - оттенок серого.
    Гороховый – серый или грязно-желтый.
    Гортензия – нежно-розовый.
    Гридеперливый – жемчужный оттенок серого.
    Гуляфный - красный, цвета спелых ягод шиповника. но встречалось и определение этого цвета, как "розового".
    Гусиного помета (мердуа) – желто-зеленый с коричневым отливом.
    Двуличневый – с преливом, как бы двух цветов с одной стороны.
    Дети Эдуарда – оттенок розового. (Дети Эдуарда IV, умершие в Тауэре?)
    Джало санто — желтый, полученный из незрелых ягод крушины или жостера.
    Дикий, дикенький – светло-серый.
    Драконьей зелени - очень темный зелёный.
    Дроковый — желтый, цвет краски из цветка дрока.
    Дымный — устаревшая форма слова «дымчатый»
    Жандарм – оттенок голубого. Слово появилось в конце ХIХ в. благодаря цвету жандармской формы.
    Жаркий — оранжевый, насыщенно-оранжевый.
    Железный — примерно то же, что нынешнее «стальной».
    Жженого кофе – сложный оттенок коричневого.
    Жженого хлеба – сложный оттенок коричневого.
    Жиразол — молочный с радужным отливом, жиразол -
    старое название благородного опала.
    Жирафовый – желто-коричневый.
    Жонкилевый – цвет нарцисса.
    Зекрый – темный, светло-синий, сизый.
    Инкарнатный — цвет сырой говядины, от лат. сarneus, мясной.
    Испуганной мыши – нежно-серый цвет.
    Иудина дерева – ярко-розовый (У Иудино дерева, или багряника, цветы ярко-розовые).
    Какао-шуа — цвет горячего шоколада.
    Камелопардовый – желтовато-коричневый.
    Кардинал на соломе - сочетание желтого и красного (так французская аристократия протестовала по поводу заключения в Бастилию кардинала де Роган в связи с знаменитым делом об "ожерелье королевы").
    Кармазинный, кармезинный — насыщенно-красный, от франц. cramoisi, цвет старинного тонкого сукна кармазина.
    Карминный, карминовый - оттенок ярко-красного.
    Кармелитовый, капуциновый – чистый оттенок коричневого.
    Касторовый — темно-серый, цвета кастора, суконной шерстяной ткани.
    Кастрюльный — красновато-рыжий, цвет начищенной медной посуды.
    Кипенный, кипенно-белый — белоснежный, цвет кипеня — белой пены, образующейся при кипении воды.
    КашУ – рекомендовали в качестве синего, а несколько позже его преподносили как ярко-красный. В толковых словарях этот цвет часто трактуется как табачный.
    Колумбиновый — сизый, от франц. colombin, «голубь».
    Коричный — то же, что коричневый.
    Королевский голубой — калька с англ. royal blue, ярко-голубой.
    Кошенилевый - ярко-красный, слегка малиновый.
    Краплачный, краповый — ярко-красный, от нем. Krapplack, цвет краски крапплака, добываемой из корня марены.
    Кумачовый — цвет кумача, ярко-красной хлопчато-бумажной ткани.
    Купоросный — пронзительно-голубой, цвет раствора медного купороса.
    Кубовый – синий, насыщенно-синий, от названия растения куб (оно же – индиго).
    Куропаткины глаза – светло-красный.
    Лабрадоровый — цветa лабрадора, полевого шпата с красивым синим отливом.
    Лавальер - желтовато-светло-коричневый. Вошел в моду, в отличие от юфтевого, только в середине XIX столетия.
    Лани (от названия животного) – желтовато-коричневый.
    Лесных каштанов – темный коричневый с рыжеватым оттенком.
    Лилейный — нежно-белый, цвет белой лилии.
    Лондонского дыма - тёмно-серый.
    Лорд Байрон – темный коричневый с рыжеватым оттенком.
    Лосинный — грязно-белый, цвета лосин.
    Лягушки в обмороке – светлый серо-зеленый.
    Магово-гуляфный – красно-розовый.
    Маджента – ярко-красный, между красным и фиолетовым. Судя по тому, что в честь битвы при Сольферино в 1859 был назван один из цветов (см. ниже), а около города Маджента тогда же произошла еще одна битва, возможно, это название возникло тогда же.
    Майский жук – цвет из красно-коричневой гамме с золотым отливом.
    Маренго – серый с вкраплениями черного. Название появилось после битвы при Маренго в 1800 году. По одним сведениям, именно такого цвета были брюки Наполеона, по другим - ткани местного производства ручной работы были главным образом темно-серого цвета.
    Маренго-клер - светло-серый.
    Марин, марина — цвет светлой морской волны, от франц. marine, морской.
    Маркизы Помпадур – оттенок розового. Она принимала активное участие в работе над созданием севрского фарфора. Редкий розовый цвет, полученный в результате многочисленных экспериментов, назван в ее честь - Rose Pompadour.
    Массака – темно-красный с синим отливом. Встречается в "Войне и мире", правда, там он «масака»: "На графине должно было быть масака бархатное платье".
    Медвежий (он же медвежьего ушка) – темно-каштановый оттенок коричневого.
    Милори — темно-голубой, синий.
    Мов - розовато-лиловый.
    Мордоре, мардоре – цвет из красно-коричневой гаммы с золотым отливом. Название происходит от французского more dore, буквально «позолоченный мавр». Этот цвет был особенно модным в 1-й половине XIX века.
    Московского пожара – похож на цвет давленой брусники.
    Мурамный, муаровый – травянисто-зеленый.
    Накаратовый, накаратный – оттенок красного, "жаркий", алый. От франц. naca-rat.
    Наваринского пламени с дымом (или дыма с пламенем) – темный оттенок серого, модный цвет сукна, который появился после победы русских над турками в Наваринской бухте в 1827-м. Упоминается в «Мертвых душах». По одному варианту, Чичиков просит показать сукно «цветов темных, оливковых или бутылочных с искрою, приближающихся, так сказать, к бруснике», по другому - он желает получить сукно «больше искрасна, не к бутылке, но к бруснике чтобы приближалось». А на картинке в «Московском телеграфе» «фрак суконный, цвета наваринского дыма» – коричневый. Цвет с пламенем, очевидно, обозначает более светлые оттенки.
    Нефритовый - насыщенный золотисто-жёлтый, как некоторые сорта чая.
    Облакотный – цвета облака.
    Оброщеный - багряный.
    Орлецовый — красно-вишнево-розовый, цвета орлеца.
    Опаловый - молочно-белый, матово-белый с желтизной или голубизной.
    Орельдурсовый – темный коричневый с рыжеватым оттенком.
    Осиновый - зеленый с сероватым оттенком.
    Офитовый — цвета офита, зеленоватого мрамора.
    Павлиний - синевато-лиловый.
    Палевый – розовато-бежевый оттенок желтого, от франц. paille – "солома". Согласно Далю, палевый – соломенного цвета, бледно-желтоватый. Бело-желтоватый, изжелта-белый; желто-белесоватый; о лошадях: соловый и изабелловый; о собаках: половый; о голубях: глинистый. Карамзин воспевал палевые сливки.
    Парижская синь — ярко-синий.
    Парижский голубой — cветло-голубой.
    Парижской грязи – грязно-коричневый цвет. Появилось после знакомства публики с очерками Луи-Себастиана Мерсье "Картины Парижа".
    Парнасской розы – оттенок розового с фиолетовым отливом.
    Паука, замышляющего преступление – темный оттенок серого. По другим источникам - черный с краснотой.
    Пелесый — темный, бурый.
    Перванш - бледно-голубой с сиреневым оттенком.
    Перловый — жемчужно-серый, от франц. perle, перл, жемчуг.
    Померанцевый - апельсиновый с розовым.
    Порфирный, порфировый - пурпурный.
    Последний вздох жако – желто-рыжий. Возможно, потому, что перед смертью глаза попугая жако желтеют.
    Плавый – светло-желтый. У Даля – изжелта-беловатый, бело-желтый, соломенного цвета.
    Празеленый – иссиня-зеленоватый.
    Праземный — цвета празема, светло-зеленого кварца.
    Прюнелевый – оттенок черного, получил название по цвету спелых ягод тутовника; сначала оттенок связывался с тканью прюнель, бывшей когда-то только черной.
    Пукетовый - (от испорченного "букет"), расписанный цветами. У Островского: "Ты мне подари кусок материи на платье да платок пукетовый, французский".
    Пунцовый - ярко, густо или темно-алый (червчатый).
    Пюсовый – бурый, коричневый оттенок красного, цвет раздавленной блохи – от французского puce – "блоха". Новый словарь русского языка описывает его как просто темно-коричневый. (Были также оттенки "блоха в обмороке", "блошиное брюшко" и – врут, наверное, – цвет "блохи в родильной горячке").
    Ранжевый — то же, что оранжевый.
    Резвая пастушка - оттенок розового.
    Рвота императрицы - оттенок коричневого.
    Редрый - бурый, рыжий, красноватый.
    Розовый пепел – нежно-серый цвет, отливающий в розовый.
    Савоярский – цвет из красно-коричневой гаммы с золотым отливом.
    Семги – оттенок розового.
    Селадоновый – серовато-зеленый.
    Сизый – цвет голубя, после просто синий.
    Силковый – голубой, васильковый.
    Сине-алый – темно-фиолетовый.
    Синетный – церковное слово, означающее "сплошь синий".
    Синявый – с синим отливом.
    Скарлатный — ярко-красный, от англ. scarlet.
    Смурый – коричневый оттенок серого, грязно-серый.
    Соловый – серый. По этому цвету назван соловей.
    Сольферино – ярко-красный. Назван в честь битвы при Сольферино в австро-итало-французской войн в 1859.
    Сомо – розовато-желтый. Встречается в "Войне и мире".
    Старой розы - грязновато-розовый, ненасыщенный цветом.
    Стризовый - ярко-красный.
    Сюрприз дофина. Он же – цвет детской неожиданности. По легенде в Париже принялись красить ткани в цвет обделанных пеленок после того, как Мария Антуанетта продемонстрировала придворным своего только что рожденного двухчасового сына, который перед ними "оскандалился".
    Танго – оранжевый с коричневым оттенком.
    Таусинный – синий, от слова "павлин". Синевато-лиловый. Согласно Далю – темносиний, согласно Новому словарю русского языка – темно-синий с вишневым отливом. Есть варианты тагашинный, тагашовый.
    Терракотовый - коричневый оттенка красного кирпича, ржавчины.
    Турмалиновый — темно-малиновый, цвета полудрагоценного камня турмалина.
    Фернамбук — изжелта-красный, краска, добываемая из древесины фернамбука.
    Фисташковый - грязновато-зеленый.
    Фрез, фрезовый – цвет раздавленной земляники, светло-малиновый. Согласно Новому словарю русского языка – розовый с сиреневым оттенком. От франц. fraise, земляника.
    Фуксии - насыщенный розовый.
    Цинковый - цвета цинка, синевато-белый.
    Червчатый – смесь багряного с синим, ярко-малиновый.
    Чермной - искрасна-рыжий.
    Чесучовый — цвета чесучи, желтовато-песочной шелковой ткани.
    Шампань — прозрачно-желтый, цвета шампанского.
    Шамуб — светлый рыже-коричневый, от франц. chamoi, верблюд.
    Шанжан — цвет с переливающимися оттенками
    Шарлах – ярко-красный, от названия краски.
    Шартрез - жёлто-зелёный.
    Шмальтовый – голубой, от названия краски, которую делали из толченого синего стекла (смальты).
    Экрю - цвета слоновой кости или небеленого полотна, серовато-белый.
    Электрик - цвета морской волны, голубой, синий с серым отливом.
    Электрон - ярко-голубой с прозеленью.
    Юбагрый (убагрый) - багровый, светло-багряный; светло-синий.
    Юфтевый - желтовато-светло-коричневый. Цвет юфти был широко распространен в первой четверти XIX века.
    Яхонтовый – красный, фиолетовый или темно-голубой.

    из чьего-то ЖЖ

  19. #19
    Аватар для Fiordaliso
    Регистрация
    19.12.2005
    Сообщений
    1587
    Вес репутации
    53

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от larsy
    Я вот помню думала: почему свинина образована от слова свинья, баранина - от слова баран, ну и т.д. А говядина - непонятно от чего, потму что на корову ну никак не похоже!
    Делали сейчас с сыном домашнее задание по русскому языку и обнаружила там инфу, что было такое старо-русское слово "говяд", что означает "скот".

  20. #20
    Аватар для Лотос
    Регистрация
    19.06.2007
    Адрес
    Иркутск
    Сообщений
    74
    Вес репутации
    34

    По умолчанию

    Некоторое время назад смотрела токшоу, ведущим был Нагиев, обсуждаемая тема - проблема потенции у мужчин. Саму передачу не запомнила, а вот в конце ведущий предложил слово потенция прочитать в обратном порядке. Получилось яиц нет оп! Вот такая метеморфоза. Простите если не совсем по теме
    Сегодня я лучше чем вчера!

Страница 3 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •