Maiami, мне кажется, они все, к сожалению, приблизительно одинаковы, какие-то лучше, какие-то хуже, но в принципе одно и тоже - плохо или вообще не распознают и неверно передают смысловые связи исходного текста, и, соответственно, искажают его первоначальный смысл, иногда с точностью до наоборот.И, знаете, при подобной переписке пользоваться гугл-переводчиком и ему подобными, не самый лучший вариант, можно попасть в весьма двусмысленную ситуацию.
Лучше попросить британца излагать свои мысли в наиболее простой форме, и постепенно учиться переводить самостоятельно. Если делать это достаточно часто, то начнет получатся нормально довольно скоро. А автопереводчик только отдаляет этот момент.
![]()





И, знаете, при подобной переписке пользоваться гугл-переводчиком и ему подобными, не самый лучший вариант, можно попасть в весьма двусмысленную ситуацию.
Лучше попросить британца излагать свои мысли в наиболее простой форме, и постепенно учиться переводить самостоятельно. Если делать это достаточно часто, то начнет получатся нормально довольно скоро. А автопереводчик только отдаляет этот момент.
Ответить с цитированием



