Неожиданное значение знакомых слов
Показано с 1 по 20 из 160

Тема: Неожиданное значение знакомых слов

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Аватар для Лотос
    Регистрация
    19.06.2007
    Адрес
    Иркутск
    Сообщений
    74
    Вес репутации
    37

    По умолчанию

    Некоторое время назад смотрела токшоу, ведущим был Нагиев, обсуждаемая тема - проблема потенции у мужчин. Саму передачу не запомнила, а вот в конце ведущий предложил слово потенция прочитать в обратном порядке. Получилось яиц нет оп! Вот такая метеморфоза. Простите если не совсем по теме
    Сегодня я лучше чем вчера!

  2. #2

    Регистрация
    23.10.2007
    Возраст
    45
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    36

    По умолчанию

    Шалава- уважительное обращение к хозяину дома из тикового дерева шала. (санскрит, кажется ). Нашла у Олди.

  3. #3
    и Добродар Аватар для Славяна
    Регистрация
    21.11.2007
    Адрес
    Тульская губерния
    Сообщений
    3132
    Вес репутации
    79

    По умолчанию

    Слово "витамин" означает "помощник жизни"- от лат. "vita"-жизнь и "minister"- помощник.

  4. #4

    Регистрация
    16.01.2007
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    439
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Слово "затрапезный" образовано от наименования дешевой ткани, названной так по фамилии купца Затрапезнова, на чьей фабрике она вырабатывалась. А фамилия купца произошла, вероятно, от слова "трапеза".

  5. #5

    Регистрация
    16.01.2007
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    439
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Японский городовой - воклицание, выражающее крайнюю степень удивления.Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич Николай, будущий царь Николай Кровавый, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и, наконец, в японском городке Оцу местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом. Событие это имело значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Удивительные городовые в Японии! Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение "Японский городовой" не оказалось также удачным эвфемизмом.
    Здесь еще много интересного.

  6. #6
    и Добродар Аватар для Славяна
    Регистрация
    21.11.2007
    Адрес
    Тульская губерния
    Сообщений
    3132
    Вес репутации
    79

    По умолчанию

    Первый блин комом
    Выражение “первый блин комам” — именно так оно звучало у древних славян — означало отнюдь не то, что сегодня. Это был обычай отдавать первые блины комам (по–древнеславянски комы — медведи). Ведь древние славяне почитали праздник Комоедица, посвященный пробуждению медведей, которых они считали прародителями людей. Первые блины, которые выпекала хозяйка, приносили к берлоге медведей, которые просыпались от зимней спячки и были голодны как волки. И лишь в христианской Руси тот самый блин комам стал комом — этим метаморфоза обязана обычаю: первый блин отдавать за упокой души, т.е. такой блин вставал комом в горле.

  7. #7

    Регистрация
    16.01.2007
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    439
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Интересно. Первый раз слышу о таком имени медведя. Я читала, что поскольку для восточных славян первого тысячелетия медведь был тотемом, его имя вслух не произносили, заменяя словами "хозяин", "медведь" (поедающий мёд), и т д. А собственное имя зверя звучало примерно как бер (возможно бир, бур, быр...) И последние намеки в русском языке на исчезнувшее слово остались в словах берлога (логово бера) и бурый (цвет его шерсти). Но, возможно, мой источник недостоверен.
    Комоедица действительно ни что иное как сегодняшняя масленица. В эпоху христианизации комоедице придали новый смысл, увязав ее с хр. Великим постом. Наверное, это оказалось проще чем вытравить из народного сознания язычество вместе с его праздниками.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •